随着电影《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒 2》)在全球范围内掀起观影热潮,疯狂 “圈粉”,不少外国观众在对第二部赞不绝口的同时,还纷纷回过头去挖掘第一部《哪吒之魔童降世》(简称《哪吒 1》)的精彩,甚至主动向身边人推荐这部作品 。美国网友达励恩就用中文热情地表示,自己会大力推荐《哪吒 2》,并且特意强调最好先观看《哪吒 1》,这样能更好地理解整个故事的来龙去脉。
自从《哪吒》系列电影登陆北美等海外市场以来,迅速吸引了大量外国粉丝。在北美的电影院里,每场放映几乎都座无虚席,一票难求的情况屡见不鲜。外网对《哪吒》系列的好评如潮,许多外国观众在网上分享自己的观影感受,称赞电影的画质精美绝伦,思想深刻且具有前瞻性,甚至有人毫不吝啬地评价这是他们看过的最好看的电影之一。
一位外国观众在社交媒体上发表长文,详细阐述了自己对《哪吒 1》的喜爱。他提到,影片中的动画制作堪称一绝,色彩运用丰富大胆,背景绘制细腻逼真,每一个画面都仿佛是一件精美的艺术品。角色的配音和动画表现也十分出色,虽然他看的是中文配音加英文字幕版本,但这丝毫没有影响他对角色情感的理解和共鸣。尤其是敖丙这一角色,其复杂而富有深度的性格塑造,让这位观众深深着迷。而哪吒本身所展现出的活力,以及作为 “魔童” 却努力打破成见的创造力,也给观众留下了深刻的印象。
除了精美的制作,《哪吒》系列电影所蕴含的中国传统文化元素也深深吸引着外国观众。影片以《山海经》《封神演义》等中国古典名著为蓝本,其中的结界兽灵感源于三星堆遗址和金沙遗址的青铜人像,法器天元鼎、石矶娘娘的铜镜纹饰带有青铜时代的古朴神秘气息,太乙真人设定为带有四川方言的角色,充满了地域文化特色。同时,电影中的云海云纹呈现出传统国画风格,流转镜头感构图尽显中国式审美,配乐多次运用非遗呼麦、唢呐和贵州侗族大歌等,让外国观众感受到了浓郁的中国文化魅力。
对于影片中的一些经典台词,如 “急急如律令”,简单的英文翻译难以传达其背后深厚的文化内涵,这反而激发了一些外国观众学习中文的兴趣,他们希望通过学习中文,更好地理解中国神话故事和传统文化。
《哪吒》系列电影的成功,不仅展示了中国动漫技术的高超水准,也让 138 家参与制作的动漫公司共同向世界展现了高质量影视作品的魅力,成功传播了中国的神话传说,弘扬了中华优秀传统文化。这一系列作品在全球电影排行榜上的出色表现,也让外国电影界开始重新审视中国电影市场的巨大潜力,意识到中国电影在全球文化交流中的重要地位。随着越来越多像《哪吒》这样优秀的中国电影走向世界,相信中国文化将在全球范围内收获更多的喜爱与认可 。