粉丝网专为粉丝打造idol触手可及的平台

主页 > 明星 > 同样是名人做翻译,把李美越和袁咏琳一起比,“差距”就出来了

同样是名人做翻译,把李美越和袁咏琳一起比,“差距”就出来了

2025-04-07 11:57 粉丝网

  在信息飞速传播的网络时代,网红的一举一动都备受关注。近期,美国网红甲亢哥的中国行引发了广泛热议,而其中为他担任翻译的美越混血网红李美越,却因一系列争议行为,成为了舆论的焦点。​

  李美越在为甲亢哥翻译的过程中,多次出现令人匪夷所思的操作。当看到甲亢哥热情似火的粉丝时,他竟用贬低性的语言将这些粉丝形容成动物,称他们吵闹且不正常。这一言论无疑是在给甲亢哥挖坑,一旦甲亢哥默认,必然会严重损害他在中国观众心中的形象。好在甲亢哥反应敏捷,当即回怼李美越,才勉强化解了这场潜在的危机。​

  随后在理发店的经历,更是让李美越的不当行为暴露无遗。理发师只是客观地表示甲亢哥的脏辫处理起来存在困难,然而李美越却在翻译时歪曲原意,告知甲亢哥理发师嫌弃他的辫子又脏又邋遢,甚至拒绝为其理发。作为多年的直播达人,甲亢哥虽不懂中文,但凭借经验也察觉到了异样,通过询问随行的中国小哥,才得知了理发师的真实意思。​

  不仅如此,在车上时李美越还暗戳戳地怂恿甲亢哥在中国找个 “chick”。“chick” 一词在特定语境下带有贬低女性的意味,这种公然拉皮条的言论,引发了众怒,众多网友纷纷艾特警方要求彻查此事。​

  面对铺天盖地的争议,李美越终于出面回应,声称自己是为了增加直播看点,并非故意说出那些引发争议的内容。但他的回应并未得到大众的认可,不少网友指出,他在回应时眼神中毫无歉意,并且所做的手势在越南文化中带有挑衅含义。更有人质疑他选择在愚人节这天回应,别有用心。如今,李美越自食恶果,掉粉数量已超过 14 万,他的风评也因这场拙劣的翻译闹剧而一落千丈。​

  与之形成鲜明对比的是袁咏琳。袁咏琳从小在美国长大,拥有一口流利的英文。她不仅斩获第 52 届全美华埠小姐冠军,回国发展后更是成为周杰伦的小师妹,在《康熙来了》等节目中凭借有趣有梗的表现吸粉无数。在去年夏天的《我是歌手》节目里,袁咏琳担任歌手香缇莫的经纪人兼翻译。当香缇莫评价那英是 “hot mama” 时,袁咏琳没有简单直译,而是结合当时的语境,巧妙地将其翻译为 “辣妹”。这一翻译不仅让那英听着更舒服,避免了可能因 “辣妈” 一词而引发的年龄方面的尴尬,更展现出袁咏琳正确的三观。而且,袁咏琳在翻译过程中,并非机械地逐字逐句转换,而是致力于让翻译更加优美、恰当,从而增进了嘉宾之间的感情。​

  同样是名人从事翻译工作,李美越与袁咏琳的表现却有着天壤之别。李美越为了博眼球、赚流量,在翻译中夹带私货,毫无底线,不仅伤害了甲亢哥,更伤害了中国大众的感情;而袁咏琳则凭借专业的素养和正确的三观,赢得了众人的尊重与认可。​

  网络名人作为具有广泛影响力的群体,在进行翻译等工作时,应时刻保持正确的三观,担当起应有的责任。希望未来,更多的网络名人能以袁咏琳为榜样,而非像李美越这般为了流量不择手段。只有这样,才能营造出健康、积极的网络环境。